Одной Альгамброй богатство Гранады не исчерпывается. Мы были голодными до приключений, хотя и устали порядком после длительной прогулки по дворцам и крепости, но когда бы еще мы вернулись в город? Так было решено отправиться в центр.На машине в сердце Гранады из Альгамбры лучше не соваться, проще воспользоваться автобусом, хотя любителям острых ощущений, то есть узких улочек с фееричными наклонами и поворотами и отсутствием парковочных мест, путешествие на машине, возможно, и придется по душе.
Гранада не знает недостатка в туристах, а потому здесь стоит потратить немного времени на поиски аутентичного кафе, по крайней мере, в центре.
Первая попавшаяся улица была подобна скатерти-самобранке. При ближайшем рассмотрении, однако, оказалось, что это все одно и то же туристическое кафе, предлагавшее разнообразные ужаренные до золотистой корочки морепродукты, впрочем, весьма популярные в Андалусии. Мы, было, собрались разворачиваться, как взгляд упал на небольшую пивную La abadia, каким-то чудом втиснувшуюся в многометровое однообразие. Тут мы и остановились.
Наконец, картинка из кулинарной книги ожила и очутилась передо мной в виде самого настоящего блюда – я заказала «альпухарреньо», то самое, с которого и началось мое путешествие в Андалусию. Я сидела в центре Гранады, держа в руке бокал сангрии, и думала о том, как же все-таки здорово — воплощать задуманное в реальность, год назад случайно получить кулинарную книгу в подарок, загадать попробовать “альпухарреньо”, казалось бы, так далеко, а потом увидеть перед собой полную до краев тарелку.
Что же такое «альпухарреньо»? “Звучит, как что-то воздушное”, — сказал один из моих друзей, вероятно, положившись на присутствие сочетания “пух”. На самом деле, поэтичное название скрывает более прозаичное значение. Начало “аль” предвещает арабское происхождение. Альпухарра — историческая область между Гранадой и Альмерией, а “альпухарреньо” означает местное типичное блюдо. Его отчего-то сложно встретить в туристических рекламках. “Альпухарреньо” — блюдо нехитрое, я бы даже сказала, по-крестьянски простое, но это в нем и подкупает. Представьте, запеченная картошечка в масле в центре тарелки, поверх нее едва снятая с шипящей сковороды яичница, а по бокам разных сортов колбаски, кровяная морсилья, пикантная чорисо, и хамон.
Официант очень обрадовался, что я говорю по-испански, за счет заведения угостил нас тапасами – запеченной свининой на поджаристом хлебе с оливковым маслом, потом мы и вовсе разговорились.
Тогда обстоятельная болтовня была для меня непривычной, и долго еще, много после Гранады, я не могла отделаться от ощущения, что следующую фразу точно не пойму. Слушая собеседника, внутренне я со страхом и напряжением ждала окончания монолога и особенным проявлением мастерства считала те моменты, когда я не переспрашивала, что от меня хотят, со своим вечным «Ке?», в смысле «Что?». Тогда можно было выдыхать, а потом с новым ужасом встречать следующую реплику. Ограниченность собственного словарного запаса меня, наоборот, никогда не пугала, я всегда была уверена, что сама изъясниться уж как-нибудь да смогу.
Во время разговоров подсознание мобилизировалось настолько, что неожиданно начинало подкидывать, казалось бы, неизвестные ранее слова. Так благодаря песни Placebo Ash-tray heart я вспомнила, что пепельница по-испански cenicero (“сенисеро”). Правда, к пепельнице потребовались зубочистки, про зубочистки Placebo ничего не пели, поэтому я просто объяснила, что мне нужны палочки для зубов. Так я узнала, что зубочистки по-испански – los palillos (“лос палийос”). Потом я часто и, надо сказать, довольно быстро, пополняла свой словарный запас подобным образом – просто приставала к испанцам и запоминала: на заправке — как сказать, что мне нужен полный бак, в ювелирном магазине – как будет кольцо.
Случайный и особенно любимый кадр среди всех сделанных в поездке по Андалусии
После пятнадцатиминутной беседы с официантом, сложилось впечатление, что мы чуть ли не стали друзьями — это черта, которая мне особенно нравится в испанцах. Правда, бывает, в связи с этим их обвиняют и в легкомыслии: сейчас лучший друг, а через день тебя и не вспомнят. Возможно, это и так, но настоящих друзей испанцы ценят, а что касается мимолетных знакомств, — приятно с порога чувствовать, что тебе рады, будто родственнику из далекой деревни. Мы очень тепло распрощались с тем парнем и даже сфотографировались. Я, к сожалению, забыла узнать, как его зовут, но пусть будет Марио. Мне кажется, ему это имя очень подходило.
Вышло так, что путешествие по центру Гранады обернулось, скорее гастрономическим приключением.Мы, конечно, прошлись немного по улочкам, купили сувениров и открыток — приятные туристические мелочи. К сожалению, на тот момент уже началась сиеста, и в Кафедральный собор попасть не удалось, что, в общем, настроения никому не испортило, ведь мы действительно побывали в сказке “Тысяча и одна ночь”.